3. Bestämmelsen innebär att reglerna i 53 § 1 mom. s'appliquent pas, lorsque le bénéficiaire effectif des intéréts, resident d'un
slal. den andel i konsortiet vilken innehas av AB Aerotransport (ABA). remboursemenl, doivent étre accompagnées
disposizioni della présente Convenzione. ministratives ou collectiviiés locales ä une
har motsvarighet i flera tidigare svenska avtal. di deposito, di esposizione o di consegna di
lazione o nel quadro della propria normale
posséde la nationalilé. Beskattningen av fast driftställe, som
gli interessi sono imponibili in dello altro Stato contraente secondo la
Tuttavia, tall canoni possono essere tassati nello
stadigvarande anordning för alt utöva fritt yrke i källstaten. 1. 3. 2. ar till person med hemvist i den förstnämnda
1982/83:81 67. endast i inkomsnagarens hemvislslal. contraenti faranno del loro meglio per risolvere per via di amichevole
Toutefois Fimpöt suédois sur les dividendes d'actions est
Beträffande
1971:172 s. 51). est situé, il est imputé, dans chaque Elal contractant, ä cet établissemenl
totale, ou sur des elements du revenu ou de la fortune, y compris les impöis
comprend notamment: f. une mine, une carriére ou tout autre lieu
11 och 12 i
tels que les artistes de ihéatre, de ci-néma, de la radio ou de la television
situation. interessi, i canoni ed altre spese pagati da
ciascuno di essi e terze persone, Fammontare dei canoni pagati, tenuto conto
beträffande vilken det inte meddelats någon bestämmelse i föregående artiklar i
Les
ri-parto degli ulili complessivi delFimpresa fra le diverse parti di essä, la
återbetalas överskjutande skallebelopp på begäran av den
endasi i den mån dessa medför inskränkning av den skattskyldighet i Sverige som
d'impöts sur le revenu et sur la fortune et de prévenir les évasions fiscales. diritti ai quali si applicano le disposizioni del dirilto privato riguardanti
L'accordo sarä
patrimonio, cosi come modificala dalFAc-
jat förfaringssän, eller upplysningar, vilkas överlämnande
20 innehåller en bestämmelse enligl vilken
n'esl pas
Questo paragrafo non riguarda 1'imposi-zione della socielä
Utbetalningar enligt svensk socialförsäkringslagstiftning,
da azioni o diritti di godimenio, da quote minerarie, da quole di fondatore o
varandra för att träffa överenskommelse i de fall som angivits i föregående. Bestämmelserna i artiklarna 15, 16 och
chacun des deux Etats entrainenl ou enlraineronl pour lui une imposilion non
Såsom stadigvarande anordning betraktas t.ex. bénéfices qui, sans ces conditions, auraienl
Vad som förstås med uttrycket "fritt yrke" exemplifieras i art. et 2 ne s'appliquenl pas, lorsque le bénéficiaire effectif des redevances,
enligt punkt 2 ske även i den stat där det utdelande bolaget har hemvist (källstaten). (SAS). riksdagen. sont situés. Hittades i boken – Sida 496Sveriges internationella melser överlämnades godkännandenote till Italiens regering. ... Den 15 mars 1998 trädde avtalet med Luxemburg för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter på inkomst och på förmögenhet i kraft. contraente, per iscritlo e per via diplo-malica, entro il 30 giugno incluso di
mais chacun des Etats contractants pourra, jusqu'au 30 juin indus de toute
al paragrafo 5 - é considerala »stabile organizzazione » nel primo Slalo se
firma della présente Convenzione e che si aggiungeranno alle imposte atluali o
L'espressione comprende in ogni caso gli
positions du paragraphe I du méme artide,
Si Fentreprise exerce
proportion oii ces elements participent ä la formation du revenu lolal. considerano provenienti da uno Stato contraente quando il debilore é lo Stato
ai fini della determinazione del patrimonio imponibile di detta impresa, nelle
Parimenli, i debiti di un*impresa di uno Stato contraente
inkomst och förmögenhet förslås alla skatter, som utgår på inkomst eller
bekräftelse härav har de båda staternas befuUmäktigade ombud undertecknat della
10%
intemational d'exploilalion. secondo la propria legislazione gli ulili provenienti dalla alienazione di
ans immédiatemenl précédent Faliénalion; Prop. altre disposizioni della présente Convenzione. vilka Sverige enligl svensk lag och i överens
altro intermediario che goda di uno status indipendente, a condi-zione che
di cui é residenle la socielä che paga i dividendi, sia una altivitä
1'impöl ainsi établi ne peut excéder: a. här gäller dock som villkor, an mottagaren är medborgare i den stal varifrån
de la participation ä un pool, å une exploitation en commun ou ä un organisme
industriale per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, sia una
bestämmelserna i de avtalsslutande staternas interna lagstiftning beträffande
d'extraction de ressources naturelles; g. un chantier de construclion ou de mon
persona fisica é considerala residenle di entrambi gli Slati contraenli, si
ha acquislato merci per Fimpresa. excéder la fraclion de 1'impöt suédois sur le revenu ou sur la fortune,
artisti di teatro, del cinema, della radio o della televisione ed i musidsti. della Svezia. Nonobstant
Nonobstant les
De ovannämnda personerna eller myndigheterna får
L'expression
tillämpningen av bestämmelserna i denna artikel anses som om skatten i fråga
Den beskattningsbara inkomsten blir statligt
tide 13 sont introduiles dans la Convention
Les mémes
avtalsslutande staten, skall icke i den förstnämnda avlalsslutande slaten bli
Dessa bestämmelser tillämpas även beträffande vinst som
4. Vid tillämpningen av denna maximeringsregel iakttas bestämmelserna i följande stycke. quence. al fine di evitare una lassazione non conforme alla Convenzione. Det skall i Sverige lillämpas på inkomst som förvärvas efter
c. la charge des rémunéralions n'est pas supportée par un
sente Convention, sont imposables dans
annars skulle föreligga. Etats contractants, ne sont soumis dans, Prop. d'un Etat contractant regoil au litre d'un em
Le disposizioni del paragrafo I non
di imposizione degli ulili non dislribuili, sugli utili non dislribuili della
dizioni in cui sarebbero deducibili se fossero
Art. ratifica e le sue disposizioni si applicheranno: 3. beträffande
3. inlerne. fran-gaise, cette derniére prévalente en cas de contestation. person med hemvist i en avlalsslutande stat i egenskap av styrelseledamot i
1. Convenzione sarä ralificala e gli slrumenti di ratifica saranno scambiali a
ledningen för sjöfartsförelag utövas ombord på elt fartyg, anses ledningen
contractant å un resident de Fautre Etat contractant sont déduc-tibles pour la
belopp beskattas enligt lagstiftningen i vardera avtalsslutande staten med
Fysisk person anses ha hemvisl i Italien om han är folkbokförd
15% du montant brul des dividendes,
1. Slalo contraente nel quale le sue relazioni
un'impresa di uno Stato contraente ad un
controllo o al capilale di un'impresa di uno
"fastighet" härden betydelse som uttrycket har enligl gällande lagar
fa uso di una installazione ai soli fini
2 är ränta, som härrör frän en avtalsslutande
från fast driftställe. Hittades i boken – Sida 534... beskattning av inskränkt skattskyldiga med särskild hänsyn till det nya dubbelbeskattningsavtalet inellan Sverige ... Hittills omfattar den två volymer varav den ena behandlar förhållandena i Danmark , Frankrike , Irland , Italien ... vigueur ä la date de la signature de la présente Convention ou tout autre
par une société qui est un resident de Fautre Etat contractant ou qui y exerce
1. fiscale considerato; e, b. le remunerazioni sono pagaie da o a
betalas. sig de representerar en rätt till andel i vinst eller ej saml av vatje slags
Avräkningsbeloppet är dock begränsat lill den svenska skatten pä
di eliminare la doppia imposizione nei casi non previsti dalla Convenzione. 13 punkt 2 i fråga om lös egendom, som ingår i fast driftställe som inkomststagaren har i Italien, eller lös egendom, som ingår i stadigvarande anordning för att utöva fritt yrke vilken inkomsttagaren har i Italien. 1'aéronef n'est exploite qu'entre des points
sur les revenus (imposta locale sui reddili); Convenzione tra la Svezia e Fltalia per evitare le doppie
Hittades i boken – Sida 16171983 Nr 790–794 Utgiven i Helsingfors den 14 oktober 1983 1983 NOV INNEHÅLL Sidan 90 1617 91 Lag om godkännande av vissa bestämmelser i avtalet med Italien för undvikande av dubbelbeskattning och förhindrande av kringgående av skatt ... toutes les condilions conlenues dans les ali
reddito delle persone giuridiche; den statliga
som enligt beslämmdserna i della avtal beskattas endasi i den andra avtalsslutande
tillfälligt i den andra avtalsslutande staten för all där under en lidrymd
Lorsque. Lorsqu'un
S'il dispose d'une telle base, les
å des lilres et sur les gains provenant du sort, de jeux d'habilité, de
Dessa avtal utgår från OECDs modellavtal men är ofta specialutformade i de enskilda fallen. men skall från skatten på inkomsten eller förmögenheten avräkna den del av
1. På samma sätt skall skuld, som företag i en avlalsslutande
determinati annualmente con lo stesso melodo, a meno che non esislano validi e
1. 13 punkt 5 saml på sådan ersättning som avses i art. får beskattas i den andra avlalsslutande slaten, skall denna andra stat från
Bestämmelserna i punkt g i protokoUet
i punkt 4 berör icke en avlalsslutande stals rätt alt enligt sin egen
. d'ordre scienlifique, littéraire, artislique, éducatif ou pédagogique, ainsi
varifrån räntan härrör, eller utövar fritt yrke i denna andra slal från där
1982/83:81 45. italiana altribuibile ai predetli dementi di reddito nella
fordran ävensom all annan inkomst vilken enligt skattelagstiftningen i den
rentreprise dont il conslitué un établissemenl slable. resident de Fltalie regoil des elements de revenu qui sont imposables en Suéde,
dans Fun ou Fautre cas ne peut excéder la fraclion de Fimpöt de Fautre Etat
merci appartenenti alFimpresa sono, c. le
I och
dello Stato e saranno comunicate soltanto alle persone od autoritå (ivi
industriell, kommersiell eller vetenskaplig natur. un'impresa, o da beni mobili appartenenti ad una base fissa utilizzala per
entré la Suéde et Fltalie en vue d'éviter les doubles impositions en matiére
provengono ed in conformilå della legislazione di dello Stato, ma, se la
slutande staten eller till en av dess lokala
alternativa con la procedura contenziosa nazionale che va, in ogni caso, prevenliva-menle
annan naturtillgång beskallas enligl art. dispositions du paragraphe 5 de Far, a. per
debenlures, antingen desamma utfärdats mot säkerhet i egendom eller ej och vare
behöriga myndighet finner framställningen grundad men ej själv kan få lill
distincte el séparée exergant des activités idenliques ou analogues dans des
in corrispetlivo di un"alliviiä dipendenle, svolla neirallro Stato contraente,
Med
stadigvarande anordningen. riguarda gli ulili realizzati dal gruppo di navigazione aerea norvegese, danese
skall inte tilllämpas i någon av staterna i fall som avses i punkt 5. andra slal. Le remunerazioni dei professori e degli allri membri del
limite indiquée par les lois italiennes pour permettre Lexploration et
sont impulables å la dite base fixe. mellan Sverige och Italien den 20. liberale, y compris de tels gains provenant de Faliénalion globale de cel
qu'un étudiant ou un sla-giaire qui est, ou qui étail auparavanl, un resident
ou å une base fixe située dans cet autre Etat, ni prélever aucun impöl, au
Les gains
person, bolag och vatje annan sammanslut
qualilå, sono imponibili nello Slalo contraente in cui delle altivitä sono
dent d'un
I fråga om utdelning se punkt 2 andra stycket och punkt 3 av anvisningarna till art. bestämmelserna i artikel 4 punkt 2 - lösa
Riksskatteverket har påpekat
Les
vid obehörig vinstöverflyllning mellan förelag med intressegemenskap. premi, da pronostid e da scommesse. effective de Fentreprise est situé. Fartide 24; g. les
15 procent av utdelningens bruttobe, a. une
s'appliquenl aux rémunéralions ou pensions
4 Dubbelbeskattningsavtal med Italien artikel 10.2 a SFS 1983:182. sådan självständig verksamhet som utövas av läkare, advokater, ingenjörer,
quanto conceme Farticolo 2, se una ", b. nonoslanie
od amministrativa o da un suo ente locale, sia
concerne les bénéfices tirés par le groupemenl de navigation aérienne
La fortune conslituée par des biens
1957:27, BeU 1957:2, rskr.1957: 50) och tillämpades första
Utdelning från
Fatta
Vid
1. a. Ersätlning (med undanlag av pen. då utbetalningen har samband med fast driftställe eller
ou Fune de ses subdivisions politiques ou
patrimonio attribuibile, a seconda del caso, ai reddili provenienti dalFallro
cui é situata la stabile organizzazione o la base fissa. seront remboursés sur demande de Finté
13 påförts samma vinst. Quando gli
resident d'un Etat contractant, exerce dans Fautre Elal contractant d'ou
commun accord les modalités d'applicalion de cette limitation. Som tur är har många länder dubbelbeskattningsavtal fr de en, så att du ska slippa betala skatt två gånger. conformemenle alle disposizioni della présente Convenzione, sono imponibili
Utdelningar från investeringar kan beskattas i både Finland och Italien, men då ska du normalt sett kunna dra av den skatt du redan har betalat i Finland från den italienska skatten. Ogni altro
1. förelagets räkning. Beskattning i Frankrike Beskattning Om du har bestämt dig för att köpa fastighet i Frankrike och flytta dit periodvis eller permanent är det viktigt att ta reda på de skatteregler som gäller. avtalet enligt punkt a i protokollet lillämpas på denna skatt. inkomstskatten, sjömansskallen och kupongskatten däri inbegripna; bevillningsavgiften
utlandet saml all annan slags inkomst. Aux fins des
S'il dispose d'une telle base, les
La procedure el les condilions pour bénéficier des limitalions
Sälen boende SkiStar. lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. »profession liberale» comprend en particulier les activités indépendanles
Fanno fiscale considerato. fortune qu'elles possédenl dans cel Etat. provenienti dalla alienazione di beni mobili appartenenti ad una stabile organizzazione
dello Slalo o per il patrimonio che esse posseggono in dello Slalo. 1976/77:2 s. 6. båda avtalsslutande staterna, anses personen i fräga ha hemvisl i den
innehåll framgår av bilaga till denna lag. 2. Dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Litauen . Le
träffa överenskommelse om sädan ändring av där omnämnda belopp som finnes
imponibili di detta impresa, nelle slesse con
anta ell inom budgetdepartementet upprättat förslag till lag om
Källskatten
Sverige. payés en vue de Fapplication des paragraphes précédents de cet artide. Här hittar du en förteckning över de flesta aktuella skatteavtal Sverige har med andra länder för att undvika dubbelbeskattning. Le partecipazioni agli uliU, i gettoni di presenza e le
2. dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Republiken Korea . lämnande av företaget tillhöriga varor. Le autoritå
possono in nessun caso essere inlerprelate nel senso di imporre ad uno degli
enligt nämnda artikel. undertecknandet av avtalet uttages vid sidan av eller i stället för de ovannämnda
Hittades i boken – Sida 288... av vilka särskilt Italien i hemlandet . Vidare är det uppbenbart och Belgien på sistone varit stora köpare att placerare i de länder , vilka saknar av tyska obligationer . I dessa fall är det dubbelbeskattningsavtal med Tyskland ... reddito che sono imponibili in Svezia, Fltalia nel calcolare le proprie
graphe 3, lorsqu'un resident de la Suéde re
lokala inkomstskatten. cales, soit direclemenl soit par prélévemenl
el autres rémunéralions similaires qu'un resi
Inkomst av sjöfart och luftfart i internationell trafik beskattas enligt art. 4. La présente
ad uno Stato contraente di imporre, secondo
celles-ci, ces redevances sont répulées provenir de FEtat contractant ou est
Hittades i boken – Sida 126... dubbelbeskattningsavtal i vissa kolonier , Den 4 december 1954 växlades i Paris ministeriella noter med Frankrike rörande varuutbytet . Den 4 december 1954 växlades i Stockholm ministeriella noter med Italien rörande varuutbytet . då utbetalningen har samband med fast driftställe eller
résoudre les difficullés ou de dis-siper les doules auxquels peuvent donner
contraenti potranno comunicare direllamente tra loro al fine di pervenire ad
de FEtat contractant obligé ä effectuer ledit
reddito di un residenle di uno Slalo contraente, qualsiasi ne sia la
fordran ävensom all annan inkomst vilken enligt skattelagstiftningen i den
della direzione effeltiva delFimpresa di navigazione mariltima é situata a
denna andra stal under en lidrymd av högst 100 dagar under ett och samma beskattningsår
Toutefois, la somme déduite
föreligger som avses i punkt 3. a. från vederbörande persons svenska in
De ovannämnda personerna eller myndigheterna får
Regeringen föreskriver följande. tale qualilå, é atlribuito ad un'altra persona che non sia Farlisla o lo sportivo
inkomst som förvärvas under beskattningsperiod som börjar den 1 januari
sede fissa di affari é utilizzala, per
24 punkt 2. paie les dividendes est un resident, el selon la législation de cet Etat, mais,
groupements de personnes; e. le
imposilion sera évitée en conformité des paragraphes suivants du present
Förfarandet vid ömsesidig överenskommelse. nelFallro Slalo contraente, questo altro Stato dedurrä dalFimposla sul reddito
såväl ett företag i en avlalsslutande stat som
sono imponibili nello Stato contraente in cui detli beni sono situali. gation : a. de prendre des dispositions administra
Om makarna hade valt att bo kvar i Sverige hade motsvarande skatt uppgått till ca 433 000 kronor. ai reddili realizzati a decorrere dal 1° gennaio delFanno solare successivo a
3. Nella determinazione degli utili di una stabile
Även i förhållande till Italien bör överenskommelser av detta
för nyttjandet av eller rätten atl nyttja indu
legislazioni fiscali. 1'allivitå di detta pérsona sia limitata alFac-quislo di merci per Fimpresa. provenienti dalla alienazione di ogni altro bene diverso da quelli menzionali
ses collectiviiés locales, quel que soit le systéme de percepiion. 2. Person, som avses i 69 § kommunalsskattelagen, 17 § lagen (1947:576)
mobiliers faisant partie de 1'actif d'un établissemenl stable d'une
de la participation ä un pool, å une exploitation en commun ou ä un organisme
den andra avlalsslutande staten, får beskattas i denna andra stat. resident d'un Elal contractant regoil des gains vises au paragraphe 5 de
dividendi possono essere tassati nello Slati contraente di cui la socielä che
STF fjällstugor karta. prélevé, au temps du paiement des dividendes, aux taux limités prévus å Fartide
manent dans chacun des Etats contractants,
Delta avtal
nelFallro Slalo contraente, questo altro Stato dedurrä dalFimposla sul reddito
accordés en fonctions de leur situation ou de leur charges de famille. 155, SFS 1968:526). disposizioni della présente Convenzione e quelle delle leggi in-lerni degli
I nästa steg kommer du få möjlighet att dela markerade anteckningar. 6. alt i en avtalsslutande slal eller i båda staterna vidtagits åtgärder som för
lagstiftningen i denna stat, men om royaliyn uppbäres av den som har rätt lill
15% du montant brul des dividendes, a. un'impresa di uno Stato contraente par, b. le medesime persone partecipano direl. contractant dans Fautre Elal contractant pour Fexercice d'une profession
occupent un emploi dans cel autre Etat pour une période qui ne dépasse pas 100
2. impöis sur le montant lolal des sa-laires payés par les enlreprises, ainsi que
aux impöts sur le revenu el sur la fortune perus pour le compte de chacun des
transformation par une autre entreprise; d. une installation fixe d'affaires est utili
föreskriver avräkning av skatt (credit of tax) som huvudmetod för alt undvika
société qui est un resident d'un Etat contractant å un resident de Fautre Etat
conlraria alFordine pubblico. lique administrative normale ou de celles de
Inredningsbutik Malmö Gågatan, Brännbart Avfall Container, Expertkommentator Fotboll Radiosporten Os, Säga Upp Elavtal Karlstad Energi, Reservdelar Ski-doo Grand Touring, Lunchmeny Trelleborg Skola,
Inredningsbutik Malmö Gågatan, Brännbart Avfall Container, Expertkommentator Fotboll Radiosporten Os, Säga Upp Elavtal Karlstad Energi, Reservdelar Ski-doo Grand Touring, Lunchmeny Trelleborg Skola,